És, molt sovint,
alguna nit del mes de juny potser,
entre el dit gros i l'índex,
alguna nit del mes de juny,
la dimensió precisa i l'exacta textura
del teu mugró marró
clavades a un racó secret del meu cervell.
(Iván Tubau, Les ostres i el vi blanc)
Traducción al español: aquí.
Imagen: Estela Rivero
en Ver-S.O.S
12 comentarios:
con gusto daría mi cervell a cambio de tu compañía y de tu abrazo
;)
santi
El cerebro, hecho imaginación, es tal vez, junto con el corazón, nuestro órgano sexual más poderoso, puro amor pensando en las excelsas impurezas -aun tan cándidas- que, piel a piel, otorgan la vida; la vida a lo ya creado y a lo que está por crear. Vida derramándose buscando otra vida que igual ya yace muerta en los recuerdos.
Un poema impresionante.
Abrazos.
mejor pensar en pezones que no en problemas.
con la traduccion creo q pierde un poco ¿no?
Siempre inquietante y encantadora.....
¡Ay mi Sintagma, eres tan azul!
memorias de los dedos, activando sus yemas, mojando la parte de la mente que corresponde...
no sé como fue, pero el comentario quedó en otro lado (en la traducción)
los secretos, cada vez menos, no nos dejan tener secretos...;(
besos, sin que se entere nadie ;)
Mira qué picarón se pone Iván Tubau en las noches de junio... Sexy sintagma, besos azules
La textura del pezón cambia,
todos los días que con algún dedo
o el músculo que casi todo lo tensa, pone al contrario en la dimensión exacta, de un encuentro, mientras mi cerebro lo piensa, y mis manos perfilan la piel, de la persona que amo.
Divagando...
Besos in Blue.
Sovint tanco el dit gros i l'index,
sobre la lluna d'estiu. Imagino que és meva, i em sento tan mortal. Tan feliç.
Dir que imaginar el teu mugrò entre els meus llavis, em faría mortalment feliç, és poc.
Publicar un comentario