viernes, enero 16, 2009





Non desfixen a chuvia sen motivo,
con ela tecín os fíos
deste tapiz de palabras transparentes
para enredarte
como edra escura
ás miñas pernas.

Logo, só fuches desexo irremediable
de sucumbir á boca,
á miña boca,
que devoraba as túas tardes
como ás de bolboreta.


(A Ollada de Astarté)




Traducción al español aquí

*post reeditado
*Imagen: Lyndon Wade


16 comentarios:

India Ning dijo...

No se puede deshacer la lluvia sin un motivo de peso.
Necesito esas alas de mariposa ¿las alquilas?

Mallén dijo...

Me has dejado sin palabras y con una sensación maravillosa.
Gracias.

coco dijo...

Enamorado me tienes. Y eso duele, que lo sepas.

Naty dijo...

Lo leí y lo releí... Me quedé enredada sin remedio y sin alas que me defiendan... Saluditos...

atikus dijo...

Es lo que tiene la araña viuda

modes amestoy dijo...

muy intensa y esencial, un acierto.
Un abrazo

patri dijo...

....genial volver a leerte guapa! Un abrazo muy fuerte desde Las Palmas

liton dijo...

Redondo y precioso.

Osselin dijo...

Hermoso idioma , hecho para la poesía. Mezcla de dulzura y tarde de niebla bajo un continuo eco de sirenas, barcos que se alejan en la bruma eterna y mágica de las noches celtas.

DR. FREUD dijo...

AL final me ha enredado usted entre las palabras y la boca.

Los pasos que no doy dijo...

Qué bellísimo es el gallego para la poesía..., nena

Felipe Sérvulo dijo...

No he querido leer la versión castellana. No puede haber más belleza.

Angelusa dijo...

La lluvia...

Miguelo dijo...

que bonito. me ha gustado

aam dijo...

em português:
http://incomunidade.blogspot.com/2009/01/sucumbindo.html

atikus dijo...

Hay polillas disfrazadas de mariposa...