miércoles, mayo 23, 2007

Horizonte de neve




A liña branca vernizada de luz
é obra do espello vacío do ar.
Nós, ante o ceo, somos un pensamento
que se eleva
como a raíz invisíbel dun desexo.

Un mapa puro, sen nomes, sen camiños,
sinala no noso corazón a soedade.

Non hai presenza. Non hai voz.

Só hai un eco de sombra transparente,
o ollo que contempla o interior da ausencia.

E dóenos a lágrima azulada do día,
este espacio que é un mar que nunca existiu.
E nunca foi tan claro un latexo no sangue
e nunca o corpo adiviñou a vertixe
que a claridade entrega
como unha sede de beleza.

Estamos descubrindo outro horizonte
en nós mesmos.
Somos o ser deste silencio
que a neve impón
como destino.



(
Miguel Anxo Fernán Vello)


Imagen: Robert Cottingham


HORIZONTE DE NIEVE....La línea blanca barnizada de luz .... es obra del espejo vacío del aire. ....Nosotros, ante el cielo, somos un pensamiento... que se eleva ...como la raíz invisible de un deseo. ............ Un mapa puro, sin nombres, sin caminos, ...señala en nuestro corazón la soledad. ...........No hay presencia. No hay voz. ..............Sólo hay un eco de sombra transparente,... el ojo que contempla el interior de la ausencia. ............Y nos duele la lágrima azulada del día, ...este espacio que es un mar que nunca existió. ....Y nunca fue tan claro un latido en la sangre ...y nunca el cuerpo adivinó el vértigo ...que la claridad entrega ...como una sed de belleza. ........Estamos descubriendo otro horizonte.... en nosotros mismos. ...Somos el ser de este silencio ...que la nieve impone ... como destino.


8 comentarios:

Itoitz dijo...

En ocasiones estamos mas receptivos y determinadas letras llegan antes al corazón...
es el caso de este poema.
un abrazo.

coco dijo...

¿Sabes que es muy dificil no enamorarse de ti? Aunque a veces seas tan malvada.

Osselin dijo...

Siento obrar en mí
la melancólica metamorfosis
de mi alma helada.
Nieva
A través de la ventana
se divisa
el horizonte perdido
de nuestra soledad azulada.
Nieva
Ya no soy quien era
soy un nosotros indesgajable
a pesar de tu ausencia callada
Atardece
Viran los blancos en naranja
mi alma-nosotros se templa
mientras escucho hipnotizada
el tintineo de la cucharilla
en la vieja taza de Sèvres
y saboreo
y paladeo
el té rojo inacabable
y me bebo tus besos turquesa
Ya no soy quien era
soy un nosotros indesgajable
Nieva.

Poema de Osselin

Felipe Sérvulo dijo...

Los poemas siempre hay que leerlos en su idioma original, y más estado escritos en un idioma tan bonito. Si se traducen, por bueno que sea el trabajo, ya es otro poema diferente.
Abrazos.

Osselin dijo...

Fernando Pessoa

Vem sentar-te comigo, Lídia, à beira do rio.
Sossegadamente fitemos o seu curso e aprendamos
Que a vida passa, e não estamos de mãos enlaçadas.
(Enlaçemos as mãos).

Depois pensemos, crianças adultas, que a vida
Passa e não fica, nada deixa e nunca regressa,
Vai para um mar muito longe, para o pé do Fado,
Mais longe que os deuses.

Desenlacemos as mãos, porque não vale a pena cansarmo-nos.
Quer gozemos, quer não gozemos, passamos como o rio.
Mais vale saber passar silenciosamente.
E sem desassossegos grandes.

Quejio dijo...

Buenas ...

Decirte que, aunque no deje mi firma por aquí, siempre os visito, lo único es que la tecnología no está de mi lado.

Tu poesía me hace viajar, gracias por el billete.

Saludos lunáticos

India Ning dijo...

En gallego y en castellano, en ambos, una absoluta maravilla.
Me ha encantado compartir la sala d Pas contigo. Que lo sepas.
Gracias!
Un abrazo!

Joss dijo...

¡Ruta marcada, destino seguro!

DTB