Os teus ollos pronuncian o meu nome
coa mesma cor que eu te pronuncio.
Se ti es meu
son eu o suco da uña na pel desesperada,
o dente que se crava na noite,
os beizos que moran durmidos na túa boca.
Somos fío que se desanda,
labirinto de horas cincentas,
o que abre camiños a machadas
cando a dor é non poder reter
o aroma da pel que se entrega.
O teu corpo é alfombra de gato
que reclama xaneiras
perpetuando paraísos.
As túas mans
mazá que eu mordo
mentres xogamos a desafiar
a envexosa ollada dos arcanxos.
( A ollada de Astarté, Ed. Espiral Maior, 2007)
traducción al español: aquí.
Imagen: Viktor Ivanovski
*Post reeditado
12 comentarios:
No todo lo entiendo, pero me gusta.
Ser hilo que se desanda
abrirse cmino a hachazos
precioso y preciso.
Bicos
Preciosos poemas, bellas fotos.Una sorpresa entrar en este blog.Saludos cálidos
Me ha costado entenderlo, entiende que soy de aquí abajo, pero es nu chulada de poema.
jajaja
Saludos!
Qué linda es la lengua gallega... Sobre todo la de Sintagna in blue, jiji. Besos admirados.
Todos surcamos los mares.
Tiene un ritmo adorable
veo que eres capaz de amar también en gallego, puede que estudie gallego entonces a partir de hoy
:p
s
buen poema.
estos dìas estoy descubriendo blogs gallegos que se entienden así no más leyendolos. la verdad nunca antes había leido ese idioma. saludos.
Bellas, las imagenes; bello el contenido literario; cuidada, la presentacion..........calido, el lugar.
Un placer visitarte.
Besos y azotes de colores.
Maravilloso desafío...
Sí, me lo han confirmado los arcángeles. Sienten envidia...
:)
Os pelos como escarpias
Traducción al español aqui:
Te adoro.
Qué buen poema...y se agradece la traducción para los "monolingües".
Suena dulcísimo en gallego.
Saludos
Publicar un comentario