viernes, febrero 29, 2008

Os nomes das cousas



Pintamos prados perfectos
onde todo seguía a orde establecida.
Cada árbore daba o seu froito,
cada fonte pincelaba un regato,
cada néboa xerminaba en rosada fresca.

Alugamos palabras
para darlle nomes ás nosas cousas,
todo
nun suspiro milimetrado.
Descoñezo cánto duran os soños,
pero sei da intensidade animal
do desexo.

Repasamos as contas,
as sumas,
as restas,
ata cadrar este caos imprevisible:
ti, corpo de herba fresca;
eu, corazón de xoaniña.



(A Ollada de Astarté)


Traducción al español: aquí



Imagen: Marcelo Soares Leguineche

9 comentarios:

Le Mosquito dijo...

Qué podría decir...
Me parece bellísimo, Sintagma.
"A intensidade animal" de este escrito se amansa en castellano, pero no pierde sentido.
Muy bello. Sí.

coco dijo...

Los sueños duran, lo que duran tus versos, querida.

UMA dijo...

Un poema lleno de imàgenes frescas y alguna verdad.
Tal vez inventamos màs de lo que hay.
Un beso, Sintagma

Miguelo dijo...

en gallego me gusta mas. me imagino el acento y me hace gracias.

un beso

Lula May dijo...

Me encanta cuando cuelgas en gallego. Tengo que acudir a la traducción para enterarme de lo que dice, pero luego lo releo con esa suavidad envolvente, y me dejo abrazar por el texto.

Precioso.
Besos.

Princesa Dariak dijo...

Precioso poema.

..Repasar las cuentas, como si las sumas y restas pudiesen darnos el valor escencial del sentiminto...

Abrazos de Luz.

Ñoco Le Bolo dijo...

La melosidad del gallego hace dulce este poema.
Pintemos...

Los pasos que no doy dijo...

Qué bien suenan tus versos en gallego. Me chifla leerlos en voz alta¡

(K)

Luna Carmesi dijo...

Tal vez un offtopic...

Viaxe a Urticaria de BERROGÜETTO... Una obra maestra del neo-folk gallego.