Parábolas perfectas
Mata o meu desexo,
asasino silencioso
que traspasas o meu corpo.
Apuñálame amodiño
con pulso firme pero suave.
Traza unha parábola perfecta
ata que a miña ferida se asemelle
á sombra dos teus mares.
(A Ollada de Astarté)
Traducción al español: aquí.
Imagen: Janunsz Miller
15 comentarios:
quizás los deseos, como la energía en general, ni se crean ni se destruyen, sólo se transforman.
Ay, qué bonito es el gallego...
Sintagma, hasta la geometría cae rendida a tus pies...
Dios que bello! Ni si quiera me atreví (o no hizo falta) buscar la traducción al español!
No hay nada más cautivador ni más letal que el pulso firme pero suave.
esto es vibrar, vivir, morir...y
Besos
unos versos perfectos para trazar parábolas perfectas...
un beso y un sueño que se asemejen a la sombra de tus mares....
mmmmmmmm...
Tú sí que matas.
Palabras perfectas para perfectas parabolas...
el retorno de la vaca :) saludos!
pulso firme pero suave...
muy hermoso
Un abrazo
Qué pánico me da acabar siendo transparente.
Todo es tan bello en esa A Ollada...
Besos.
Los mares heridos de deseos son profundos y salados, prefiero la paz de los dulces lagos. Espera…pensándolo bien, me quedo con ambos.
¿Sangre azul...?
Un beso
Mar
He consultado la traducción, pero este gallego es tan expresivo que me quedo con el original, que me mata, pero poco; que me emociona, pero que mucho.
juraría que deje ayer un comentario...Vamos, que decía que cuanto más despacio mejor.
...tinguidos de ocaso en beira de desexos ancestrais.
DTB
Publicar un comentario