viernes, noviembre 11, 2016

Novela

Un nuevo (viejo) proyecto camina ya hacia su final. Construí en paralelo al poemario Versos de perra negra la novela en la que se explica la historia del personaje que hay detrás de los poemas. Cada capítulo empieza con un poemilla con una función introductoria. Os muestro un adelanto con uno de ellos. Seguiremos informando...




Cartas. Repartes cartas y yo juego. Te sigo. Me construyo. Tú ganas. Acepto el abismo; en sus fauces me adentro. Voluntaria presa, goce dulcísimo. Soy.



jueves, noviembre 03, 2016



Ya no importa. Nada importa.
Conmigo se quedan tus días
en un almanaque de siluetas.
Este recuento de palabras
será el único testigo
del espejismo caníbal de tu ausencia.

A pesar de todo,
fuiste la certeza de que era posible.
Un regalo, saber
que aún existe algo que late
bajo esta callada apariencia
de rendición mía.
Tal vez hubiese querido
que durase un tiempo más,
lo justo para guardar un par de miradas,
compartir otros encuentros
sintiendo tu piel, perra de deseo.

Recojo todos mis trastos.
Pocos.
No hay mucho más.
Te amé mientras te dejaste,
no sabes, delirio mío, cuánto.

Ahora,
por el momento,
sigo ladrándole a la noche y al olvido.


[De: Mares online, Sial, 2008]

Imagen: Richard Tushman

miércoles, julio 13, 2016

Desandar el camino




En todo este tiempo
hubiera querido saber
si alguna vez
reemplazaste el camino de tu casa
con mi nombre,
si tus pasos desandaron los míos,
si tu boca recordaba
el aleteo de mis labios mariposa,
si tu piel
buscó el fugaz encuentro
donde aquel instante se vistió de gala,
y yo cantaba mi aria más loca.




(De: Versos de perra negra, ed. Sial, 2005)


Imagen: Dimitri Daniloff

-reedición-

domingo, mayo 22, 2016



Mi nuevo libro, escrito en colaboración con Casimiro de Brito. Un canto de amor entre Galicia y Portugal a través del tiempo.


72

Corpos falándose en linguas espello,
fillos de sefes, Lanhelas e Mogor,
en espirais de desexo
serpes somos, de antiga sabedoría,
de mil labirintos de pedra.

Serpéame, amor, no coñecemento
de ti e de min,
de todo o pasado noso,
do que foi antes de sermos
sabendo que o destino era reencontro.

Cobra de luz nas túas mans,
que moldean os meus peitos nos teus labios;
bebe de min, coma eu te bebo,
sabes que somos xa un só río.



73

E sempre o regresso ao mar,
origem da nossa carne, da lúdica luz
dos nossos corpos cheios de desejo.

Corpos de terra serpentina: abelhas
que voam (despindo-se) de uma pele
para outra — e pele é tudo
por fora e por dentro.

Assim tu saltas e eu salto
e olhas e beijas e lambes e buscas o mel
que te falta; e o amor, que foi um país estrangeiro,
dança de novo onde fomos vazios.

Ó tanta doçura, ó a bela sede que bebemos um
no outro — serpentes com a caudana boca amada —
e já voamos, e regressamos ao mar.




[De: Dous corpos nus, despíndose / Dous corpos nus, espíndose, Poética Ediçoes, Óbidos 2016]

miércoles, abril 20, 2016




L'AMANT CIRCUMSTANCIAL

Podries ser l’amant circumstancial,
el pur desig,
la tarda plàcida,
un parell d’hores, potser tres,
just per oblidar Sestos i Abydos
o per no dir-nos res inconvenient.
Però m’enganyo,
conscient i a traïció m’enganyo
[durant un temps].
Anna Magnani em fa l’ullet,
porta una rosa tatuada.


***


EL AMANTE CIRCUNSTANCIAL

Podrías ser el amante circunstancial,
el puro deseo,
la tarde plácida,
un par de horas, quizás tres,
lo justo para olvidar Sestos y Abydos
o para no decirnos nada inconveniente.
Pero me engaño,
consciente y a traición me engaño
[durante un tiempo].
Anna Magnani me ofrece un guiño,
trae una rosa tatuada.




[De: L'Amant circumstancial / El amante circunstancial, Ed. Pigmalión, 2014

domingo, abril 03, 2016



la miràvem una mica espantats
allà al fons a mà dreta
vigilant-nos
fent-nos l'ullet
en fotent-se de nosaltres
sabent la seva imminència
el seu triomf llaminer

tu i jo la coneixíem d'altres temps
d'altres històries fallides;
la miràvem una mica espantats
eludint-la en les converses,
intentant no deixar-li lloc
però ella, amb un somriure
s'apropa

sense voler,
s'esmuny la pregunta
sempre la mateixa pregunta,
la que va després de l'altra
que també coneixem

i jo faig la mateixa contesta 
i sé la que vindrà després 
de la que em preguntaràs aviat

el mateix ritual cada vespre
una ruta que ja sembla tatuada

i la rutina ens torna la mirada
i ja amb una gran riallada
ens sacseja per les aixelles
i, d'una puntada,
ens treu del llit

***

la mirábamos un poco asustados
allí al fondo a mano derecha
vigilándonos
gillándonos un ojo
mofándose de nosotros
sabiendo su inminencia
su triunfo goloso

tú y yo la conocíamos de otros tiempos
de otras historias fallidas;
la miramos un poco asustados
eludiéndola en las conversaciones,
intentando no dejarle sitio
pero ella, con una sonrisa
se acerca

sin querer,
se cuela la pregunta
siempre la misma pregunta,
la que va después de la otra
que también conocemos

y yo contesto lo mismo 
y sé la que vendrá después 
de la que me preguntarás pronto

el mismo ritual cada tarde
una ruta que ya parece tatuada

y la rutina nos devuelve la mirada
y ya con una gran risotada
nos sacude por las axilas
y, de un puntapié,
nos saca de la cama



[Imatge: Rick Baker]

sábado, marzo 26, 2016



Una altra bèstia diminuta
ho abasta tot
sense soroll
de passes imperceptibles

un petit cuc
s'escola,
va ratant-nos lentament

lentament

i nosaltres, muts,
paralitzats
desviem la mirada

una no-frase
és ara devastador cataclisme


***

Otra bestia diminuta
lo abarca todo
sin ruido
de pasos imperceptibles

un pequeño gusano
se vierte,
va ratonándonos lentamente

lentamente

y nosaltreos, mudos,
paralizados
desviamos la mirada

una no-frase
es ahora devastador cataclismo




[Imatge: Catrin Welz-Stein]

jueves, febrero 25, 2016



De ti aprendín a transparencia
estar e non estar;
acudir de lonxe ás olladas,
entre os demais
[sempre os demais]
na aparencia cristal 
apenas sen mácula,
nada delatando presencias

días que se suceden

un tan semellante ao outro

por canto tempo?


***

De ti aprendí la transparencia
estar y no estar;
acudir de lejos a las miradas,
entre los demás
[siempre los demás]
en la apariencia cristal 
apenas sin mácula,
nada delatando presencias

días que se suceden

uno tan similar al otro

¿por cuánto tiempo?






(Imaxe: Milton Greene)

viernes, enero 08, 2016



Fossilitzacions

creo closques
la dona-cargol
records d’un jardí llepat

i jo dins meu
dins meu
molt dins meu
i tu fora           fora
lluny del miratge                   
[del que mai fou]

un dolor fòssil m’empeny
culmina presents
el dubte continu de ser tu sense tu
acostumada al meu paper
[teatre estimadíssim]
on tothom sabia quan parlar
quan callar
quan fer mutis [dona-mutant]

ara sóc la dona que es cargola
closquejant-se

sense apuntador

***

Fosilizaciones

creo conchas
la mujer-caracol
recuerdos de un jardín lamido

y yo dentro de mí
dentro de mí
muy dentro de mí
y tú fuera           afuera
lejos del espejismo                   
[de lo que nunca fue]

un dolor fósil me empuja
culmina presentes
la duda continua de ser tú sin tú
acostumbrada a mi papel
[teatro estimadísimo]
donde todos sabíamos cuándo hablar
cuándo callar
cuándo hacer mutis [mujer-mutante]

ahora soy la mujer que se caracolea
concheándose
sin apuntador


[Imatge: Álex Usquiano]